sábado, 16 de noviembre de 2013

¿Qué es hablar una lengua extranjera?

Hablar una lengua extranjera es ser capaz de entrar en una cafetería, saludar a la persona que te atiende y pedirle un café con leche caliente, descafeinado y con sacarina. Es, mientras disfrutas de tu desayuno y una vez has leído el periódico, hacer una lista de los productos que vas a tener que comprar para la fiesta que has organizado para mañana. Hablar una lengua extranjera es ser capaz de entrar en el supermercado y pedirle al encargado dónde puedes encontrar el pan y agradecerle su ayuda. Hablar una lengua extranjera significa que si alguien te para por la calle y te pregunta dónde está McDonals va a llegar sin problemas con las indicaciones que le has dado. Significa que vas a llegar a casa, llamar a Dominos Pizza y mientras esperas tu cena ver tu serie favorita aunque sea con subtítulos. 

Y, por supuesto, se trata de saber, saber hacer, saber ser y la capacidad que se tiene para aprender todas las actividades anteriores en la lengua extranjera. 

Esta sería la respuesta que yo daría si me lo preguntaran a mi. Lógicamente tiene relación con el contexto en el que he aprendido mi lengua extranjera y las actividades que he realizado haciendo uso de esa lengua, es decir, acorde con mis necesidades. 

viernes, 15 de noviembre de 2013

Estimada Silvia:


Antes que nada te quería dar la enhorabuena porque, en mi opinión, el plan de clase que has elaborado es muy completo  y se nota que has invertido trabajo y tiempo para elaborarlo. Dicho esto, voy a intentar ayudarte a resolver algunas de tus dudas pero, por favor, ten en cuenta que todavía soy una estudiante de profesorado de ELE y mis aportaciones no pretenden en absoluto corregirte o cuestionar tu trabajo.

Sinceramente sí creo que tus alumnos van a hacer uso de la lengua con la planificación que has elaborado. He observado con detenimiento las tareas  comunicativas que propones, el tiempo dedicado  y la agrupación de cada una de ellas y la mayoría implican actividades comunicativas de la lengua lo cual garantiza el uso de la lengua. Al realizar estas tareas tus alumnos han desarrollado competencias comunicativas de la lengua y generales por lo que estoy segura que también han aprendido.

Respecto a tu segunda pregunta, estoy segura de que tus alumnos van a alcanzar con éxito todos los objetivos propuestos en el plan de clase excepto el número cinco que, como anotas en el apartado de incidencias, no ha dado tiempo a realizarlo en clase. Sin embargo yo no me preocuparía ya que veo que ha pasado porque el debate estaba yendo muy bien (lo cual confirma que tus alumnos han aprendido sobre la medicina alternativa y mientras debaten siguen aprendiendo la lengua). Además, me parece muy buena idea que hagan esta tarea en casa ya que, de todas, es la que les puede llevar más trabajo y activar más estrategias.

He accedido al enlace que me has facilitado y he leído lo que explica el PCIC sobre los marcadores del discurso y no me han parecido para nada difíciles. Ten en cuenta que tus alumnos están en un nivel avanzado y deben poner en práctica esos recursos para, tal y como recoge el PCIC,  usar la lengua de forma efectiva y eficaz en contexto.

En cuanto a si los ámbitos y situaciones de uso responden a las necesidades del grupo yo creo que sí. Es cierto que para tu alumno de Medicina habrá sido una actividad en la que habrá activado su conocimiento declarativo mucho más que el resto de sus compañeros y seguramente lo aprendido en esta clase le servirá para usarlo en un ámbito profesional. No dudo, puesto que la medicina alternativa está muy de moda, que después de la clase sea un tema que discutan con sus amigos, mientras toman un refresco en un ámbito más personal.

Has propuesto tareas tanto de la vida real adaptadas al aula como pedagógicas. Yo tampoco lo tengo muy claro pero voy a darte una definición de los tipos de tareas y, para que lo veas más claro, te he hecho este esquema  en el que también señalo si la tarea es o no comunicativa, espero que te sea útil:

Tareas pedagógicas: Son tareas que desarrollan únicamente en el aula. Son diseñadas específicamente para aprender lenguas.

Tareas de la vida real: Se trata de tareas que hacemos prácticamente a lo largo del día. Muchas de ellas (las que comprenden la realización de actividades comunicativas de la lengua: interacción, expresión, comprensión y mediación) sirven para aprender o enseñar una lengua.

Tareas comunicativas: Para que una tarea sea comunicativa es necesario que el alumnado comprenda, exprese y negocie significados para alcanzar un objetivo.

TAREA
PEDAGÓGICA
DE LA VIDA REAL
COMUNICATIVA
1
x


2

x
x
3

x
x
4
x

x
5

x
x
6

x
x
7
x

x
8
x

x
9

x
x

Respecto a qué estrategias les propondría para realizar la tarea nueva yo les recomendaría que antes de empezar a redactar planificaran bien la tarea, identificaran el formato que corresponde a un texto argumentativo, ampliaran información en Internet y sobre todo que una vez terminada la redacción repasaran y corrigieran posibles fallos.

No me cabe duda que tus alumnos han desarrollado competencias tanto comunicativas como generales. No sólo habrán aprendido cómo usar la lengua para argumentar sino que también habrán aprendido sobre un tema tan interesante como es la medicina alternativa. 
Un saludo.

martes, 12 de noviembre de 2013

¿Qué es la "competencia" en el aprendizaje de lenguas?

Entiendo que al hablar de competencia en singular se está haciendo referencia a todos los tipos de competencias que se pueden desarrollar en clase (comunicativas y generales). En ese caso, la "competencia" en el aprendizaje de lenguas es la clave para alcanzar nuestro objetivo. 

El docente debe identificar qué competencias tiene y cuáles no cada uno de sus alumnos y a partir de ahí diseñar el camino que le conduzca al aprendizaje de la lengua. Y, en mi opinión, todas las competencias que recoge el MCER se deben desarrollar en el aula llevando a cabo tareas comunicativas que potencien e incluso hagan florecer dichas competencias en todo el alumnado. 

No sabría decir qué competencia me parece más o menos importante. De hecho creo que se necesita un poco de cada una de ellas para el aprendizaje de lenguas: ni tenemos que conocer la gramática de una lengua como un nativo ni podemos prescindir de los rasgos culturales de dicha lengua para llevar a cabo con éxito tareas comunicativas en esa lengua. 

Sólo como apunte, y para mis propias consultas a mi blog, voy a esquematizar las competencias que recoger el MCER :

Competencias comunicativas:

  • Lingüística (competencia léxica, gramatical, semántica, ortográfica, fonológica y ortoépica). 
  • Sociolingüística
  • Pragmática


Competencias generales:

  • Conocimiento declarativo
  • Destrezas y habilidades
  • Competencia existencia
  • Capacidad de aprender


viernes, 8 de noviembre de 2013

Unidad formativa 1: Las tareas que realizo

Piense en el día de ayer, ¿qué tareas realizó?
Primero fui al banco a hacer unas gestiones, después fui a comprar un regalo para un cumpleaños y por último dejé en la lavandería algunas prendas para planchar. 

En mi opinión, estas tareas servirán o no para enseñar una lengua extranjera dependiendo del perfil de mis estudiantes, de su edad, de su nivel lingüístico y de sus necesidades. No las llevaría a cabo en una clase con niños.

Si tomo como ejemplo la tarea de ir al banco a hacer unas gestiones la actividad consistiría en acceder a la página web de un banco (que yo propondría y diferente para cada alumno) y buscar la información necesaria para abrir una cuenta. Después cada alumno tendría que exponer a sus compañeros cómo ha encontrado la información, qué requisitos exige para abrir una cuenta el banco que ha elegido y si recomendaría abrir o no una cuenta en ese banco. Con esta tarea pondríamos en práctica actividades comunicativas como la comprensión escrita y la expresión oral.


El objetivo de esta tarea en concreto sería que mis alumnos adquirieran las destrezas y habilidades necesarias para llevar a cabo con éxito una tarea tan útil en la vida real como es abrir una cuenta bancaria.  


Piense en sus clase como aprendiz de lenguas, ¿qué tareas realizaba?
Comentábamos las noticias del día, leíamos textos de diferente temática para después comentarlos entre todos, observábamos fotos e imaginábamos situaciones posibles relacionadas con esa imagen...

Una de mis tareas favoritas, a pesar de que era la que más trabajo requería, era la de comentar noticias de actualidad. Leer la prensa, escuchar la radio o ver las noticias son tareas que realizo en mi día a día. Al tener que comentar las noticias en clase me acostumbré a hacer esas tareas en inglés. Ello me suponía utilizar ciertas estrategias como buscar palabras o expresiones en el diccionario, y así mejoré mucho mi vocabulario. Ya en clase, al tener que comentar una de las noticias a mis compañeros mejoré mucho mi expresión oral. 

Esta es su traducción de la tarjeta navideña:
I wish you happy Christmas and a happy new year! Ah! and a lot of presents from the Three Kings. Susana

Las acciones que ha llevado a cabo para traducir la tarjeta navideña son:
Activar conscientemente el conocimiento que tengo sobre las felicitaciones navideñas en esa lengua.
Buscar en un diccionario las palabras que no sé decir o en una gramática las construcciones necesarias.
Buscar en Internet felicitaciones en esa lengua para fijarme en modelos reales.
Comparar mi traducción con el original y valorar el grado de coherencia entre las dos versiones.


Los indicios utilizados para la comprensión del texto son (en sueco o esloveno):
El formato utilizado me da a entender que se trata de un anuncio. Al reconocer el icono de ELE entiendo que se trata de algún curso de español. Al haber dos fecha entiendo que una será la fecha tope para inscribirme al curso y la otra la fecha de inicio del curso.

Si tuviera que repetir la actividad de la tarjeta de felicitación utilizaría las mismas estrategias. No importa lo sencilla que sea una tarea, siempre prefiero utilizar todos los recursos que tengo a mi alcance para llevar a cabo la tarea con éxito.


En caso de la segunda actividad me fijaría en los mismos indicios pero además accedería a la página web que aparece en el texto para ampliar la información, tal y como se propone en el ejemplo de esta actividad. 

sábado, 2 de noviembre de 2013

Mi perfil lingüístico y una reflexión

Si compara su nivel global de dominio de una determinada lengua con su perfil lingüístico en esa misma lengua, ¿el nivel es realmente el mismo en "escuchar", "conversar", "escribir", "leer" y "hablar"? ¿Por qué?

No, hay actividades comunicativas que se me dan mejor que otras, quizás porque son las que más pongo en práctica. Por ejemplo tengo menos dificultad en entender un texto escrito complicado que un programa radiofónico (será porque leo más que escucho en inglés) y, por otra parte, prefiero expresar mi opinión de forma oral y no por escrito.

¿Hay diferencias de nivel en su perfil lingüístico en una misma lengua? ¿Por qué?

Si, porque no utilizo el inglés en todos los ámbitos de mi vida por lo que, al no utilizarlo en según que tareas no he adquirido el nivel que tengo por ejemplo en otras como conversar con amigos, escribir correos electrónicos informales...

¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es diferente según mis necesidades en un contexto determinado?

Mi objetivo es diferente según las necesidades del contexto, no sólo entre diferentes lenguas sino que incluso si hablamos de una misma lengua. Me explico: yo decidí aprender una lengua extranjera con un objetivo pero las circunstancias me han llevado a cambiar ese objetivo e ir adaptándolo a mis necesidades. 

¿Qué persona tiene un perfil plurilingüe?

Khrystyna

Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?

Si, actualmente utilizo el castellano en todos los ámbitos de mi vida, aunque necesito usar el inglés, que he ido aprendiendo en academias y que perfeccioné tras una estancia en Vancouver, para realizar tareas como gestiones bancarias, ver películas o navegar por internet. Además, utilizo el catalán para hablar con la familia de mi marido, que son catalanoparlantes. 

Reflexión sobre mi perfil lingüístico

Siempre he pensado que aprender un idioma suponía alcanzar un nivel lingüístico avanzado. No había pensado aprender una lengua extranjera en función de mis necesidades e intereses. Por lo que mi planteamiento sobre los objetivos del aprendizaje de lenguas extranjeras sí ha cambiado. 

En mi opinión, aprender un idioma no está relacionado sólo con las habilidades de la persona que lo estudia sino que influye también cómo lo estudia (no aprenderá igual una persona que estudia por su cuenta que el que va a clase cada día, por ejemplo), en qué contexto (estudiar un idioma extranjero en el país donde se habla ese idioma ayuda sobremanera a asimilar mejor aquello que estudias ya que te ves obligado a hacer uso de lo que estás aprendiendo) y si se tiene claro para qué estudio el idioma (por motivos familiares, laborales, porque te gusta ese idioma...).

No es necesario alcanzar un nivel de nativo sino desarrollar competencias parciales en función de los ámbitos en los que vaya a usar la lengua: ámbito personal, público, educativo o profesional.  Y será haciendo uso de la lengua que estamos aprendiendo, realizando actividades comunicativas (de comprensión, expresión, interacción o mediación) que consigamos un aprendizaje óptimo. Todo ello irá en función de las necesidades y posibilidades de cada estudiante. 



Mi historia de vida

He estado muchos años estudiando inglés pero no ha sido hasta que he hecho uso de esta lengua cuando realmente he empezado a aprendela. 
Actualmente utilizo el inglés en el ámbito público, educativo y personal
En el ámbito público, lo utilizo por ejemplo para hacer gestiones bancarias como autorizar una transacción (actividad de interacción). En el ámbito educativo hago uso del inglés para leer manuales o escuchar charlas TED (actividades de comprensión). En el ámbito personal lo utilizo, entre otras cosas, para leer la prensa y ver películas o series de televisión subtituladas (actividades de comprensión), así como para comunicarme a través de correo electrónico con mis amigos extranjeros (actividad de interacción). Además, en este mismo ámbito, utilizo el inglés para ayudar a mi hermana a traducir algunos correos electrónicos que recibe en inglés (actividad de mediación) o para escribir en mi blog personal entradas bilingües (actividad de expresión). 
Compañeros y compañeras:

La primera conclusión a la que he llegado tras leer las historias de vida de mis compañeros es que me tengo que poner las pilas y empezar a aprender un nuevo idioma extranjero. 

Una de las historias que más me ha sorprendido es la de Fabiana. Siempre he pensado que el Chino era un idioma inalcanzable para mí por su complejidad. Veo en su experiencia un ejemplo de la importancia del uso de la lengua para aprenderla y sobre todo cómo el contexto en el que se aprende esa lengua, que condicionará las actividades comunicativas que lleves a cabo, te lleva a alcanzar diferentes niveles en las distintas categorías de la lengua. 

Para el profesor de ELE toda esta información le servirá para organizar y preparar bien sus clases para que el alumno alcance con éxito sus objetivos lingüísticos.


Un saludos a todos.

domingo, 27 de octubre de 2013

Y usted, ¿Para qué aprende lenguas?


Siempre he pensado que hablar un segundo idioma te abría más posibilidades en el campo laboral. Pero fue cuando empecé a viajar cuando me di cuenta que hablar inglés me permitía relacionarme con la gente,  conocer sus experiencias de primera mano y desenvolverme sin problemas por la ciudad a la que había viajado. Y no ha sido hasta que he vivido en un país de habla inglesa que he tenido que perfeccionar el idioma para poder integrarme, para hacer amigos, para hacer la compra, para no quedarme en casa. 



Esta soy yo con una amiga japonesa y otra coreana. Las tres nos comunicamos en inglés ;)